Maria Postema
Auteur en vertaler Maria Postema is haar hele leven al in de ban van boeken en verhalen. Als kind wilde ze Steven Spielberg worden, maar dat bleek toch wel erg lastig en die bestond bovendien al. Daarom besloot ze zich na haar studies Engels en Film- en Televisiewetenschappen met haar andere grote liefdes bezig te houden: taal en (jeugd)boeken. Ze werkte ruim tien jaar in de Utrechtse Kinderboekwinkel en werd ondertussen in korte tijd één van Nederlands bekendste YA-vertalers. Ze vertaalde meer dan vijftig jongerenromans, waaronder de hitseries Twilight, The Hunger Games, Gone en Divergent. Daarnaast schreef ze samen met Maarten Bruns de spannende YA-roman Dertiendagh.
Voor Blossom Books vertaalde ze onder andere 67 seconden en Echte Amerikaanse jongens van Jason Reynolds, de Iskari-serie van Kristen Ciccarelli en De slaapster en de spintol van Neil Gaiman. Ook bewerkte ze voor Blossom Books de klassieker Frankenstein van Mary Shelley. Het leuke aan vertalen en schrijven vindt ze om met allerlei genres en stijlen bezig te zijn en daar stuk voor stuk goed leesbare Nederlandse versies van te maken die niet voor het origineel onderdoen.
Als ze niet met haar neus in de boeken zit, gaat ze naar de bioscoop (Steven Spielberg heeft nog steeds een speciaal plekje in haar hart) of maakt ze muziek met haar band Le Garage.
Wil je Maria Postema voor je evenement uitnodigen? Boek haar dan hier.